

La constante de la traducción
Hoy, 30 de septiembre, día de San Jerónimo, se celebra el Día Internacional de la Traducción. ¿Alguna vez te has parado a pensar lo presente


Transcreation: the art of translating adverts
The concept of "brand" plays a very important role when designing an advert: values, taglines, mottos... all that shapes the corpo
Txosna: Palabras alavesas que sólo nosotros utilizamos
Bueno, vale... no sólo notros, txosna se utiliza en todo Euskadi y parte de Navarra. Peeeeero, la palabra española originaria de esta...
Vaina: Palabras alavesas de nuestra cultura
Hoy os traigo una palabra bien conocida, pero que para muchos vitorianos tiene un matiz sentimental muy arraigado. Como nos indica el...
Blusa: Palabras alavesas festivas
¿Quién no sabe lo que es una blusa? Imagino que nadie, todos conocemos la prenda de vestir, generalmente femenina, que muy bien describe...
Boqueras: Palabras alavesas que para nosotros tienen otro significado
Curiosamente, si comparamos tanto la entrada en singular, boquera, como en plural, boqueras, del DLE con lo que nosotros decimos, vemos...
Arrear: Palabras alavesas que para nosotros tienen más significados
¿A cuántos de nosotros nos han dicho nuestros padres alguna vez eso de "¡arrea!" para que nos diéramos prisa? Eso mismo es lo que ha...
Xixilu: Palabras alavesas que sólo nosotros utilizamos
Si buscáis la palabra xixilu en internet, veréis un montón de fotos de chinas. (No es broma, he hecho la prueba.) Y también os aparecerán...
Chapar: Palabras alavesas que nosotros utilizamos con otro significado
Se me ocurrió escribir esta entrada después de que me avisaran de una fiesta, porque uno de nuestros bares favoritos en Vitoria chapaba....
Marianito: Palabras alavesas que sólo nosotros conocemos
Bueno, vale, sólo nosotros no. El comidista ya nos avisa de que: "El marianito es un aperitivo muy popular en Burgos, el País Vasco y La...