

Transcreation: the art of translating adverts
The concept of "brand" plays a very important role when designing an advert: values, taglines, mottos... all that shapes the corpo
Txosna: Palabras alavesas que sólo nosotros utilizamos
Bueno, vale... no sólo notros, txosna se utiliza en todo Euskadi y parte de Navarra. Peeeeero, la palabra española originaria de esta variante vasca sí es alavesa. Las choznas eran las tabernas ambulantes que se montaban en las romerías vascas, especialmente en la zona de Zuya. De ahí, en Euskadi hemos adaptado el nombre de txosna para referirnos a las grandes casetas que se montan durante las fiestas regionales. Curiosamente, la palabra española se escribe con z, mientras qu
Vaina: Palabras alavesas de nuestra cultura
Hoy os traigo una palabra bien conocida, pero que para muchos vitorianos tiene un matiz sentimental muy arraigado. Como nos indica el DLE, así es como llamamos a las judías verdes de toda la vida. ¡Hasta Wikipedia menciona esta particularidad de la región! Por cierto, debo reconocer que hasta que he preparado esta entrada no tenía ni idea de que había tantas variaciones, ni de que la palabra ejote existía. Pero a lo que iba, quiero destacar la última acepción del DLE, que es
Blusa: Palabras alavesas festivas
¿Quién no sabe lo que es una blusa? Imagino que nadie, todos conocemos la prenda de vestir, generalmente femenina, que muy bien describe el DLE. ¿Pero cuántos sabemos lo que es UN blusa? Unos pocos menos, imagino... a menos que seáis alaveses. El título os dará una pista... y es que esta es la primera entrada de una mini-serie sobre palabras relacionadas con nuestras fiestas. No os dejaba en enlace al DLE por casualidad, no; es para llamar la atención sobre la segunda acepció
Boqueras: Palabras alavesas que para nosotros tienen otro significado
Curiosamente, si comparamos tanto la entrada en singular, boquera, como en plural, boqueras, del DLE con lo que nosotros decimos, vemos que en Álava le damos otro giro a la palabra. Yo me voy a centrar en el plural, boqueras. El DLE sólo lo recoge como regionalismo de Andalucía para lo que también conocemos como boceras, o voceras. Y sí que tiene mucho sentido llamar boqueras a un charlatán, a un hablador. Ahora, cuando en Álava nos quedamos a boqueras... ¿nos quedamos sin ha
Arrear: Palabras alavesas que para nosotros tienen más significados
¿A cuántos de nosotros nos han dicho nuestros padres alguna vez eso de "¡arrea!" para que nos diéramos prisa? Eso mismo es lo que ha exclamado mi madre antes de que me pusiera a escribir esta entrada. "¡Pues arrea, ¿a qué esperas?!" Si consultamos el DLE (hasta ahora lo he estado llamando erróneamente, DRAE, no me percaté de la modificación en su última edición), encontraremos que arrea significa básicamente darse prisa, estimular, aparte de poner arreos, claro. Por la pequeñ
Xixilu: Palabras alavesas que sólo nosotros utilizamos
Si buscáis la palabra xixilu en internet, veréis un montón de fotos de chinas. (No es broma, he hecho la prueba.) Y también os aparecerán imágenes de un conocido restaurante de Gasteiz. Por supuesto, por ahí van los tiros; no podía faltar a mi cita gastronómica... Visto cómo se escribe, supongo que nadie se extrañará de no encontrarla en el DRAE. Xixilu es un tipo de mesa antigua, normalmente circular, basculante, que se puede adosar a la pared después de usarla. Digamos que
Chapar: Palabras alavesas que nosotros utilizamos con otro significado
Se me ocurrió escribir esta entrada después de que me avisaran de una fiesta, porque uno de nuestros bares favoritos en Vitoria chapaba. Intuyo que este significado se deriva de la primera acepción del DRAE, y una vez cubierto con chapa... se hace difícil pasar o llegar más allá. Pues sí, aparte de estudiar (significado que todos conocemos, lo practiquemos o no), chapar también significa echar el cierre definitivo. Lo que yo no sabía, es que, aparte de echar el cierre, tambié
Chinado: Palabras que para nosotros tienen otro significado
¿Nunca os han dicho que estáis chinados? Bueno, tal vez mejor para vosotros. Estar chinado no significa estar amarillo (y por ende, enfermo); ni tener los ojos entrecerrados, ni tiene nada que ver con los chinos. La verdad es que ninguna de las entradas del DRAE sobre chinar nos va a ayudar a entender qué nos pueden estar llamando. Tampoco nos aclararemos si acudimos a las muchísimas acepciones de china (¡y lo que he descubierto leyéndolas!), a las que realmente os animo a ec
Alegría: Palabras alavesas que significan algo más
¡Alegría! Os sorprenderá, pero para no variar, vengo con otra entrada gastronómica (¡cómo me tira la vena vasca!) Y no, claro que no es la acepción culinaria que recoge el DRAE: ajonjolí. La verdad es que he aprendido mucho preparando esta entrada, porque nunca tuve muy claro qué era exactamente el ajonjolí (lo había leído sobre todo en recetas latinas), y mucho menos que también se le llamara alegría. Por la definición del DRAE de ajonjolí, la verdad es que no queda muy clar